学生如何称呼老师,是魁北克省教育部长贝尔纳·德莱纳维尔(Bernard Drainville)为将尊重文化带回课堂所做出的新努力的一部分。 从今往后,学生不能再直呼老师的名字,并且在称呼老师时必须使用正式的“vous”(法语中“您”的意思)。 德莱纳维尔在周四的新闻发布会上表示:“这是对教师地位和职责的一种尊重表现。” 法语学校必须在2026年1月之前修改其行为准则。 约翰·阿博特学院(John Abbott College)教授法国文学和语言的亚历山大·利莫热(Alexandre Limoges)表示,许多学生在与老师交谈时已经在使用“vous”了。 但使用“vous”存在一些细微差别,可能会有不同的解读。 对于说英语的人来说,这尤其令人困惑,因为在英语中没有与正式的“您”相对应的词汇。 但即使对于说法语的人来说,要解释清楚什么时候该用“vous”也可能有难度。 利莫热说:“我想说,对于一个说法语的人来说,在一些非常明确的情况下会使用‘vous’,在另一些非常明确的情况下会使用‘tu’(法语中“你”的意思,用于关系较为亲近或平等的人之间)。” “然后还有一些处于中间的情况,变得非常模糊和主观。” 学生扎因·穆斯(Zain Moos)表示,他通常在正式场合使用“vous”,但在日常的大部分活动中使用“tu”。 他说:“不管对方的年龄如何或者他们是做什么的,我都会用‘tu’。”不过他补充说,他会用“vous”来称呼医生。 米歇尔·比拉克(Michelle Bilak)是约翰·阿博特学院的一名学生,她在法语环境中读完了高中。她说,在大多数情况下,她默认使用“vous”。 她说:“比如说,我一直都对老师或者任何有点像陌生人的人使用‘vous’,以表示一定的尊重。”但她也补充说,对于和她同龄的陌生人,她不会使用“vous”。 在餐厅工作的学生阿米尔·本哈利德(Amir Benkhalid)说,他有时也会用错。 他说:“主要是对年纪较大的人,当你不小心用了‘tu’的时候,他们会有点被冒犯的感觉,你从他们脸上的表情就能看出来。” 根据利莫热的说法,解读非语言暗示是在每种情况下知道该使用什么称呼的重要部分,而且通过练习会变得更容易。如果不确定,他建议一开始先使用“vous”,然后让和你交谈的人告诉你他们希望被如何称呼。 虽然并非所有规则都适用于英语学校,但麦克唐纳高中(Macdonald High School)的老师凯拉·弗里曼(Kaila Freeman)表示,尊重不仅仅体现在如何称呼老师上。 她说:“我认为我们从来没有过感觉不受尊重的问题,即使我们中的一些人被称为‘某某女士(Ms.)加上名字’,而不是‘某某先生(Mr.)或某某太太(Mrs.)加上姓氏’。就尊重而言,学生们会在很多其他方面表现出不尊重,所以这真的不是需要解决问题的地方。”
|